Aşağıdaki metin, eğitim ve öğretim hayatımızda istesek de istemesek de önemli bir rol oynayan ÖSYM'nin ALES 2010 ilkbahar soru kitapçığında anlam hatası sorusu var:
(I) Son zamanlarda ülkemizde sıkça duyulan bir
kavram var: İnovasyon. (II) Türkçede tam karşılığı
olmayan bu sözcüğü dilimizdeki okunuşuyla
yazmamız gerekiyor. (III) Bu kavram, her alanda
“yeni”nin üretilmesi, özümsenmesi ve işletilmesi
anlamında kullanılıyor. (IV) Bireyin ve toplumun
gereksinimlerini karşılamak üzere yeni çözümler
üretme amaçlanıyor inovasyonda. (V) Araştırmalar
sonucunda geliştirilen yeni teknolojilerin kullanımı
ise inovasyonun temelini oluşturuyor.
kavram var: İnovasyon. (II) Türkçede tam karşılığı
olmayan bu sözcüğü dilimizdeki okunuşuyla
yazmamız gerekiyor. (III) Bu kavram, her alanda
“yeni”nin üretilmesi, özümsenmesi ve işletilmesi
anlamında kullanılıyor. (IV) Bireyin ve toplumun
gereksinimlerini karşılamak üzere yeni çözümler
üretme amaçlanıyor inovasyonda. (V) Araştırmalar
sonucunda geliştirilen yeni teknolojilerin kullanımı
ise inovasyonun temelini oluşturuyor.
Eh aslında soru kısmen doğru sayılır, ikinci cümle anlatım bozukluğu oluşturuyor. :)
Ecnebi sözcükleri olduğu gibi okuyunca iyi mi hissedersiniz? Ah kusuruma bakmayın, yoksa ikâmetgâha da rezidanz diyince farklılık yarattığını düşünen embesillerden misiniz?